2024-04-30 [Num. 980]


Versión Imprimible

Columnistas  - Quién lo Creyera

Jack Goldstein

Jack goldstein
Por Jack Goldstein
Email:
Página Web:
Artículos del autor: 154
Bio:

(Bogotá, 1969). Bachiller del Colegio Colombo Hebreo (1986) y B.S. Cum Laude en Economía de la Universidad de Pennsylvania (1991). Durante 15 años fue floricultor desempeñándose también como Vicepresidente de la Junta Directiva de Asocolflores. Los últimos 20 años se ha dedicado a la hotelería gerenciando Lancaster House, un hotel y centro de convenciones en Bogotá. Es miembro del Centro Israelita de Bogotá y de organizaciones como AJC, KKL y la Fundación Mazal. Ha sido escritor frecuente en Hashavua y es Director de Limmud-Bogota. También ha estado vinculado con algunos procesos de desarrollo de comunidades emergentes en Colombia y de diálogo interreligioso. Entre sus pasiones está la historia del pueblo judío y los viajes extremos por el mundo (Top Ranking en www.thebesttraveled.com). Sus anécdotas de viaje hacen parte del libro “Chasing 193. Vol II. The Quest to Visit every Country in the World”.

El curioso y sorprendente origen de la melodía del Hatikva

2017-08-01

Israel flag

Siempre que escucho el Hatikva siento que se me eriza la piel. Su lírica es una adaptación de un poema de Naftali Herz Imber, que a través de los años tuvo diferentes versiones. Pero así como la melodía del himno colombiano tuvo inspiración en una canción italiana, el de Israel resulta que también. ¡Oh sorpresa me llevé al encontrarme con esta realidad! Cuando me senté escribir del tema, busqué referencias al compositor checo Smetana, de quien pensaba se había originado la bella melodía. Pero si bien el Hatikva es hija musical de la pieza Vltava (Die Moldau), de Smetana, resulta que ésta a su vez es hija musical de La Mantovana, una melodía italiana del siglo XVI del compositor Giuseppe Cenci (Giuseppino del Biado) y con la letra de "Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo". 

Como si eso fuera poco, la canción tuvo otras variaciones. Fue adaptada como Ballo di Mantova en la Italia del siglo XVII, como Pod Krakowem en Polonia, como Cucuruz cu frunza-n sus (El maíz con la hojas paradas) en Rumania, y como Kateryna Kucheryava en Ucrania. Para mayor sorpresa, la adaptación final al Hatikva la hizo Samuel Cohen en 1888, sobre la base de la otra canción rumana Carul cu boi (El carruaje tirado por el buey), y no sobre la famosa composición de Smetana.

Para quienes quieran deleitarse escuchando la versión original italiana, la famosa Vlatava checa, y una adaptación popular del Hatikva, los invitó a ver el video a continuación.




Autor:

Comentarios de los lectores




Caracteres restantes: 300